23条立法|英文版咨询文件被揭多处串错字 料条例草案会作修正

撰文: 文维广
出版:更新:

《基本法》23条咨询早前结束,惟英文版本咨询文件中出现不少错处。例如将“endanger”(危害)串错成“engender”(产生);将secession(分裂)错称 succession(传承)等。由于正式条例草案仍未公布,料有正式草案后会作出修正。

基本法23条立法公众咨询文件1月30日出炉。(潘耀升摄/资料图片)

英文版本错处多

英文版公众咨询文件中,出现词不达意的情况。有报道指,外国领事及商会代表表示,曾反映文件中把不当手段造成“spiritual injury”(译作精神受创伤)空泛,当时官员即场承认英文翻译未必最贴切,会研究一下修订以反映“psychological harm”(心理健康受创)的意思。此外,咨询文件亦将“endanger”(危害)串错成“engender”(产生);附件将secession(分裂)错称 succession(传承)。

料火速审议条文

由于以上错误属咨询文件文本,预料稍后正式提交立法会审议的条例草案会作出修正。

至于立法时间表,政府至今仍未作交代,一直表示会尽快。而原定今日没有会议的立法会,今日也加开一个专责事务委员会和小组委员会联席会议,听取政府就立法公众咨询的结果,多名本来身在北京参加两会的相关立法会议员亦已收到通知,要向两会请假提早回港参与会议。

有政界消息指,23条立法草案最快下周三于立法会首读,及后内会辖下早已成立的小组委员会随即转作法案委员会,火速审议条文,务求4月中或之前通过草案。