【港式英文】网民神翻译15句恶搞谚语 人在做车在震英文点讲?

撰文: 奶茶妹
出版:更新:

当港式英语,遇上恶搞谚语,会发生甚么事?你知道“打完J唔要咸相”的英文是甚么吗?有网民脑洞大开,将这些改编了的恶搞谚语翻译成英文,十分搞笑。

Facebook专页Kongish Daily《港语日报》,最近将十多句恶搞谚语,例如“人在做,车在震”、“窈窕淑女,供不应求”、“小腿怡情,大腿乱性”等,统统翻译成港式英语kongish,意思不变又可以同时押韵,抵死翻译令网民拍烂手掌。

你知道“窈窕淑女,供不应求”的英文是甚么吗?

有网民“强帖留言”同时,更留下谚语希望可以过两招,Kongish Daily亦见招拆招。《开罐》得到Kongish Daily授权,转载他们的翻译内容,专页admin更对记者表示:“We dun do this for fund, but for fun”,够晒有风格。

👇👇👇按图看15句抵死kongish👇👇👇

+11

所谓人不可以貌相,TOEIC满分、日本英语检测满分、用英文接受BBC专访等,这些极难解锁的成就,AV女优们一早已经完成。有人类最强BODY之称的冲田杏梨,几年前就接受BBC一个专访,表达自己对日本AV市场的看法,以及女优们遇到的困境,流利的英语令观众大为惊叹。这6位陪过我们度过漫漫长夜的女优,其实英文十分了得。

立即CLICK入内文睇足本版:【何启明】6位AV女优讲英文超流利 澁谷果歩TOEIC、英检全卷满分