在台播陆剧8成采简体字幕 爱奇艺被指恐涉违法

撰文: 姜庚宇
出版:更新:

大陆影音串流平台爱奇艺早前开设台湾站,为台湾用户提供服务。日前传出,爱奇艺台湾站播出的大陆影视剧有近8成使用简体字幕,恐涉及违反台湾《两岸人民关系条例》相关规定,有台媒更以“文化入侵”为标题作报道。
对此,爱奇艺允诺将尽速改善。业内人士则指,这种做法是为防盗版抢占先机。

大陆串流影片平台爱奇艺早前曲线落地台湾。(网站截图)

台湾热门讨论区PTT、Dcard都有网民讨论,指爱奇艺台湾站部份陆剧以简体字幕居多。有消费者直指爱奇艺在省成本,有人认定是“文化统战”,也有不少人认为,虽然看繁体字较习惯、舒适,但为了追剧还是会看简体字幕。

《自由时报》今天(5日)报道,统计爱奇艺台湾站去年以来共81部陆剧,简体字幕比重高达77%,已违反《两岸人民关系条例》中,大陆电视节目进入台湾应改用“正体字”发行的规定。有业内人士指出,政府不是没法管,而是愿不愿意管。

《两岸关系人民条例》第17条规定:“大陆地区电影片、录影节目、广播电视节目,在台湾地区发行、映演或播送前,应经主管机关审查许可,并改用正体字后,始得为之。”

据中央社报道,业内人士分析,影音平台在台上架陆剧,授权方有时没有提供繁体字幕,必须另外找翻译制作,翻译所需时间不一。陆剧来台播映,原则上都希望能有繁体中文字幕,但现在盗版太猖獗,平台或为避免被盗版抢得先机,才考虑先推出简体字幕版本,等到取得繁体字幕后再替换字幕档。

爱奇艺在台代理商欧锑锑娱乐指出,对于播放戏剧内容用简体字幕造成民众观感不佳一事,已转达爱奇艺,爱奇艺将尽速进行内部检讨并改善;欧锑锑娱乐会持续跟进后续的检讨改善。

早前被指违法经营

事实上,爱奇艺2016年即遭台经济部以并非开放陆资来台项目为由,驳回在台设立子公司的申请,于是爱奇艺透过在台代理商欧锑锑娱乐代为处理经销、宣传等营运业务,拥有许多付费用户。

及后,台湾陆委会在2019年3月表示,依据《两岸人民关系条例》第40条之1规定,中国大陆营利事业非经主管机关许可,并在台设立分公司或办事处,不得在台从事业务活动;在经济部查明违例后,将下架“爱奇艺台湾站”。不过爱奇艺台湾站如常运作至今。

(综合报道)