【韩国瑜访美】哈佛全英文演讲:土包子、卖菜郎如何翻译?
当地时间11日下午,台湾高雄市长韩国瑜在哈佛大学发表英文演说,引起关注。其讲稿主题是“The Power of Down to Earth —They Talk the Talk, I Walk the Walk”,即为“接地气的力量~他们坐而言,我起而行”。
近日其英文讲稿对外公布,不少人发现一些耳熟能详的“韩式金句”,包括“土包子”、“卖菜郎”,还有最经典的“货出得去、人进得来,高雄发大财”,韩国瑜都翻译成英文版。其中“接地气”一词,韩国瑜在演说中更提及7次之多。
在长达9页的演讲稿中,部分“韩式金句”翻译如下:
卖菜郎 — produce vendor
接地气 — down to earth
土包子 — country bumpkin
韩流 — Han wave
货出得去、人进得来、高雄发大财! — Export goods out. Welcome people in. Let Kaohsiung prosper!
经济100分、政治0分 — 100% for better economy and 0 % for political calculations
一瓶矿泉水和一碗卤肉饭 — one bottle of water and one bowl of pork rice
台湾安全、人民有钱 — Taiwan is safe, and people are rich.
作为东吴大学英文系的毕业生,英文演讲当然难不倒韩国瑜。但据台媒报道,韩国瑜9日深夜在赴美的飞机上,曾拿出在哈佛大学交流的全英文讲稿一次又一次不断复习,还称“这样才能有一个比较好的表现,不会失去面子。”
而韩国瑜结束哈佛大学演讲行程,前往访美第二站洛杉矶时,也再度被记者拍到在飞机上专注练习史丹佛大学的演讲稿,神情相当专注。
据悉,韩国瑜的两个女儿都在加拿大留学。其中大女儿韩冰曾在出席活动时提到,韩国瑜出访美国之前,她曾陪父亲练习念讲稿,但自己没有帮忙拟讲稿。韩冰说,韩国瑜念完后自认非常满意,说可以去哈佛了,还会自豪狂问她“有没有牛津腔?”她则“泼冷水”回应说“没有!”
实际上,韩国瑜在竞选高雄市长期间就不断强调“双语能力”,甚至在去年宣誓就职期间也专门用英文致辞,并透露其英文讲稿是和女儿韩冰一起讨论的,直言“女儿英文比我好。”
此前他还表示,要打造高雄国际化,力推双语,做法包括教育,高雄从小学一年级就采双语教育,也鼓励学校能用国外教材,高雄市府员工以及公职人员要加强英语,甚至高雄的标示都要双语化。
(综合报道)