比卡超要跟内地译音皮卡丘? 传无线拒绝再买《宠物小精灵》

撰文: 陈浩贤
出版:更新:

《宠物小精灵》是不少人的童年回忆,1996年诞生至今,无论是识放电但战斗力一般的比卡超,改邪归正的车厘龟,均是一直陪住粉丝成长,但去年日本官方The Pokemon Company,却将用了20年的名改作《精灵宝可梦》,当时即被网民洗版式反对,其后官方再下一城,将第一代151只小精灵,部分也要加入改名行列,如港人熟悉的比卡超,改作皮卡丘,车厘龟变作杰尼龟,令童年回忆瞬间崩坏。

有指日本官方企硬用台湾及内地译名,而无线即拒绝再购入《宠物小精灵》播映权。

据知统一名字是为了方便两岸三地的粉丝,但香港粉丝却相当不受落,近日有消息指由1998年开始在无线播映的《宠物小精灵》,因为译名问题,跟日本官方未能达成共识,对方坚持要用内地及台湾译名,试想下小智用广东话大叫“皮卡丘”时,确是相当煞风景的事,有指无线决定放弃再购入《宠物小精灵》播映权,大家以后无得在电视睇到比卡超放电啦。

比卡超改名皮卡丘,对香港观众来说变得毫无亲切感。(网上图片)
+5
车厘龟确是网民的集体回忆,但变了杰尼龟却有点突兀。(网上图片)

对于无线的做法,随即获得网民激赞,纷纷留言“今次有腰骨”、“用广东话讲皮卡丘会打冷震”、“播咗冇人睇不如悭返一笔”,亦有网民指今次无线高层的决定绝对正确,像当年将《叮当》变成《多啦A梦》,早被本地观众狠批,而若然播出《宠物小精灵》新译名的版本,估计网民更难接受,到时又会再次引发公关灾难。就拒绝再购入《宠物小精灵》的播映权,《香港01》向无线方面查询,对方回复“暂时没有回应”。

小火龙不用改名,总算避过一劫。(网上图片)