《李尸朝鲜》惹负评因中文译名出事? 韩国网民震怒:污辱历史!
Netflix首部自制韩剧《李尸朝鲜》13日推出第二季,全季6集在全球190个国家同步上线,立刻引起一阵追剧风潮。不过现在这个香港观众耳熟能详的剧名,可能得在南韩网友的抗议下更换片名。近来韩媒报导,台湾(及香港)使用《李尸朝鲜》这个译名,是对于韩国历史的污辱。
未得闲煲《李尸朝鲜》第二季?睇住剧照过吓瘾先(点图放大▼▼▼)
《李尸朝鲜》原剧名为《Kingdom》(韩语:킹덤),较难第一时间想到与“活尸”有关,加上当时有同样带有活尸元素的《尸杀列车》(原片名为《釜山行》)在港台大卖的前例,选用《李尸朝鲜》这类型的译名,点题又令人印象深刻,没想到播了两季下来,却踩到南韩网友的地雷。
相关图辑:【李尸朝鲜2】煲第二季前必需重温的4大重点 世子出城唔系为走难(点图放大▼▼▼)
中文译名《李尸朝鲜》传回南韩后,近来在韩网和韩媒都引起关注。主要是“李氏朝鲜”对南韩人来说,本来就是在日本殖民统治下的蔑称,而译名中又加入一个“尸”,意外牵动了国族的敏感神经。有南韩网友气愤表示,台湾长期亲日,从译名就看出对南韩的不友善,但同样也有网友缓颊,认为对于外国人而言,“李氏朝鲜”就只是单纯的称呼历史上的一段时期。
相关图辑:李尸朝鲜2|网红神预言上季疑团全靠一招 网民震惊:准到似作弊(点图放大▼▼▼)
对此台湾网友则认为,这一类的不采用原意的命名法,纯属台湾特有的“命名惯例”,从未想像过有负面意思:“就像我们会看《玩命关头》(港译《狂野时速》),不会想看《速度与激情》(编按:《狂野时速》的内地译名)。”
相关图辑:《李尸朝鲜》含政治隐喻?盘点10大警世韩剧 比瘟疫更可怕的是…(点图放大▼▼▼)
对此Netflix在18日晚间回应:“Netflix感谢各方对于原创韩剧《李尸朝鲜》(Kingdom)中文片名的相关意见与赐教,我们已充分了解并将会尽快做出修改,并尽速再发布通知公告。”
【本文获“ETtoday”授权转载。】