希澈@SJ同韩国网民狂煲内地古装剧 竟然一句“中文”都学唔好?

撰文: 蒙晓盈
出版:更新:

尽管内地受“限韩令”影响,韩星无法参与内地节目和剧集,而韩剧亦未能在内地电视台播放,多部著名韩剧如《太阳的后裔》、《金秘书为何那样》、《鬼怪》、《她的私生活》等仍深受内地网民欢迎;另一方面,近年韩国人也非常热衷看内地剧集,例如Super Junior的希澈迷上《倚天屠龙记》2019年版本,还情迷女主角之一祝绪丹,可见内地剧集在韩国人气亦不容小觑。韩国网民还表示,透过收看内地剧集学到不少中文,不过学到的句子搞笑大于实用了。

韩国人近年开始留意内地剧集,Super Junior成员希澈是其中之一。(IG/@kimheenim)
希澈近日迷上《倚天屠龙记》,一有时间就留在家中“煲剧”(IG/@kimheenim)
希澈又自爆非常喜爱《倚天屠龙记》2019年版本女主角祝绪丹。(《倚天屠龙记》剧照)

回顾《倚天屠龙记》两大美女:祝绪丹与陈钰琪

+11

韩国网民“joseonbosoo”本月初在Twitter笑言,若要学习实用的中文,应该是要学会“你好”、“我的名字是XXX”、“洗手间在哪里”等句子,但他收看内地的宫廷斗争剧后,学到的中文却是“Huang~山~蹅~都~”(皇上驾到)、“砰湾丝!”(放肆)、“No屁丝追!”(奴婢死罪)、“黐奶吧!”(起来吧)等等。其他网民对“joseonbosoo”的言论深有同感,笑言《后宫甄嬛传》影响深远,以致大家只记得“Huang山”(皇上)、“Bon宫”(本宫)等台词,若在现实生活中使用,不只毫无用处,而且会闹出连串笑话。其实从韩国网民的搞笑留言中,也能看出韩国不只是纯粹向中国单向输出韩流,亦受到内地娱乐文化影响。

韩国网民“joseonbosoo”在Twitter笑言,收看内地的宫廷斗争剧后,学到的中文都是“Huang~山~蹅~都~”(皇上驾到)、“砰湾丝!”(放肆)、“No屁丝追!”(奴婢死罪)、“黐奶吧!”(起来吧)等等。(Twitter/@joseonbosoo)
一众韩国网民深有同感,还列出自己所学到的中文。(The qoo截图)
《后宫甄嬛传》的对白令韩国网民印象深刻。(《后宫甄嬛传》海报)
不知道韩国网民又会否懂得说《后宫甄嬛传》中,蔡少芬的经典对白“臣妾做不到啊”呢?(《后宫甄嬛传》画面)

韩国人睇《后宫甄嬛传》学咗乜嘢中文?

+4