【越洋访问】Oppa文浯先编纂广韩词典:香港人帮我学好广东话!

撰文: 蒙晓盈
出版:更新:

去年11月,有韩国Oppa推出《广东话韩文词典》,不只介绍中文词语的粤音和意思,还记载有关香港时事和娱乐圈的辞汇,引起香港网民热烈讨论。编纂《广东话韩文词典》(광한사전 : 광동어 한국어 사전)的文浯先(문오선)接受《香港01》记者的电话和文字访问,大谈对香港和广东话的想法,还有编纂词典的点滴。

《广东话韩文词典》近日在香港引起讨论。(感谢受访者提供照片)
香港年轻人热爱K-pop,而韩国也有不少人仍钟情香港文化,图为韩国女团TWICE。(网上图片)
+4

编纂词典的契机

文浯先透露自己是透过八、九十年代港产片爱上广东话,包括《英雄本色》、《笑傲江湖II东方不败》等作品,特别是《英雄本色》曾在韩国红极一时,三位主角周润发、张国荣和狄龙更是文浯先的偶像,自此之后开始迷上香港和广东话。自2006年起,文浯先开始自学广东话,透过香港电影、电视剧、新闻学习,又不时来香港,还有深圳、广州等地旅游,沉浸在广东话语境之余,也顺道购入学习广东话的书籍。

《英雄本色》至今在韩国仍大受欢迎,文浯先也是影迷之一。(视觉中国)
+9

文浯先有感不少韩国人希望学习广东话,当地却没有广东话词典之类的书籍,只能在日本购入广东话日语字典了解辞汇,于是决定自己编纂《广东话韩文词典》辅助韩国人学习。虽然文浯先能阅读和打广东话,但他坦言口语能力就有待加强,所以字典里的拼音均参考香港和日本的字典及网站,鉴于网站的内容未必准确,所以他会在YouTube观看影片,反复确认读音,或者询问香港朋友正确读音:“开始学广东话嘅时候,𠮶个(确认读音)好难,不过(随着时间转变)我可以分辨读音。”Oppa更特别点名感谢林乐儿、Josie Yuen、Karen Leung和Annette Lee,坦言“佢哋帮我好多㗎!”

《笑傲江湖II东方不败》也是Oppa的心水电影之一。(网上图片)
+6

Oppa眼中有趣的广东话

文浯先的字典中不止收录生活用语、成语和俗语,例如“消暑”、“戥穿石”、“张冠李戴”等,也不难发现“张国荣”、“张学友”、“黯然销魂饭”等与香港演艺圈有关的名字,又用郭富城作为例句,为字典生色不少。Oppa表示自己之所以将这些耳熟能详的名字编入字典,全因为香港演艺界过往在韩国极具影响力:“喺韩国,香港电影粉丝好多,特别系80、90年代嘅,我都系(粉丝)。”

《广东话韩文词典》不单收录日常用语和俗语,也不乏香港明星的名字。(受访者提供照片)

一齐睇睇本字典有咩词语!(感谢受访者提供照片)

字典中最受香港人关注的词语,就要数“占领中环”一词。Oppa过往主要留意港产片,及后2014年发生雨伞运动,身在韩国的文浯先透过新闻报道得悉事件,令他开始关心香港时事,其广东话听力也在此时不断提高。文浯先又认为韩国人应该要了解这件香港大事,所以在字典中收录了“占领中环”一词。

张国荣是Oppa其中一位偶像,在广韩字典中也可见到“张国荣”一词。(视觉中国)
估唔到《食神》中的“黯然销魂饭”也收录在字典中。(网上图片)

究竟在Oppa眼中,最有趣的广东话词汇是甚么?原来是“愚公移山”、“689”和“梁振英2.0”。Oppa指出:“写词典嘅唔系容易嘅,愚公移山系我写词典嘅精神。”至于“689”和“梁振英2.0”,文浯先形容该两词是“真正的香港词汇(Real Hong Kong words)”,所以令他倍感兴趣。

雨伞运动的出现,令Oppa深入认识香港时事,也令他的广东话听力突飞猛进。(Getty Images)

感谢香港人关注字典

《广东话韩文词典》近日受到香港网民热烈讨论,有网民对韩国人出心出力宣扬广东话大为感动,Oppa亦对字典在香港引起回响此料不及:“有唔少香港人嚟到我Facebook向我致谢,实在系超乎我的期望……能令香港人开心,我感到非常高兴。”Oppa也用广东话和英文在今次访问向香港网民致谢:“我广东话唔系咁好,我好开心,我之前广东话唔系咁好,系香港人帮咗我好多,真系好多谢佢哋。”Oppa又明言,若有机会必定要来港和大家见面!

文浯先感谢香港人关注广韩字典,又称能够令香港人开心,自己也很高兴。(受访者提供照片)