【延禧攻略】2月登陆日本电视台 魏璎珞惊变“逆袭王妃”

撰文: 李文伟
出版:更新:

内地剧集《延禧攻略》风靡两岸三地,在早前公布的Google 2018全球热门搜寻电视节目榜中成为首位,《延禧》的版权亦早已出售至多达90个国家同地区,杀入海外市场,特别在日韩播出时成为话题。

魏璎珞变“逆袭王妃”,标题毫不含糊。(《延禧攻略》剧照)

《延禧》即将在二月与日本观众见面,在宣传上完全改头换面,近日公开的日本版宣传资料中,除了大卖180亿超高点击率外,剧名则改为《璎珞‧紫禁城燃烧逆袭的王妃》极具动漫风格,日本版更隆重其事以日本语重新配音,不少睇过日版预告的内地剧迷指,配音出呼意外地热血的确有标题中“燃烧”的感觉,不少剧迷更齐齐发挥想像力,重新命名日本版《延禧》。韩国方面,捉紧热度早已在9月底播出,但改名为《乾隆皇帝的女人》,命名太过大男人主义而成为话题。

【延禧攻略】韩国译名太睇重男尊女卑 连韩国人都接受唔到

《宫廷争霸女》原名《后宫甄环传》(网上图片)

早年日剧及韩剧在中港流行担占大部市场,但近年内地剧质素上升,不少佳作成功杀入东瀛,例如孙俪主演的《后宫甄环传》,在日版被改名为《宫廷争霸女》,刘诗诗、吴奇隆主演的《步步惊心》,则改名《宫廷女官若曦》,赵薇与林心如的经典作《还珠格格》日本版译名则保留了韵味,叫作《还珠姬》。

《宫廷女官若曦》原名《步步惊心》(网上图片)
《还珠姬》原名《还珠格格》(网上图片)