范冰冰美版《大轰炸》戏份只删剩9秒 仅讲3句对白

撰文: 赵允琳
出版:更新:

范冰冰因卷入“阴阳合同”逃税风波而被电影《大轰炸》狠飞,上星期导演萧峰宣布取消在内地上映。但后来美国电影公司Lionsgate却宣布电影会在26日在旗下家庭娱乐市场上线,亦在美国小规模院线上映。在日前释出的官方海报上亦有范冰冰的身影,而在两分半钟的美版预告亦能看到她的大特写镜头,看似备受重视。

范冰冰在电影中出场的第一个镜头。(网上图片)

网上流出《大轰炸》的美国上映版本,美国版本只有97分钟,比内地版本的132分钟少25分钟。剧中所有演员都用英文念对白,而没有讲英文的演员亦被配音。最令人咋舌的是以为范冰冰备受美方重视的同时,戏份却被疯狂剪走。她在整部戏只有5个镜头,3句台词,仅仅出场9秒,更在片尾的演员名单上被排在第15位。

【大轰炸】中方宣布取消上映 美电影公司唱反调保留范冰冰戏份

范冰冰现身美版《大轰炸》 戏份未被删除

范冰冰在《大轰炸》的3句台词都在一场带著学生躲避日军轰炸的逃亡戏中,包括:“No, to the basement(不,去地下室)”、“Everybody, hurry, come, now(大家,赶快)”以及“Come on, dear(没事的,亲爱的)”,这短短的出场只占了整部电影的百分之0.15,从电影主演“炖冬菇”成客串演员。

明明海报上被列做四大主角之一,但结果只得9秒镜头。(美版《大轰炸》官方海报)

《大轰炸》以1937年日本侵华,对重庆进行长达5年空袭历史为背景,为纪念反法西斯胜利70周年而拍摄。演员阵容有美国动作演员布斯韦利士(Bruce Willis)、奥斯卡影帝艾德烈邦迪(Adrian Brody)、韩国男演员宋承宪、台湾女演员张钧宁,谢霆锋及陈伟霆等。