美国大选2020|拜登胜利演说全文翻译(中英对照)
美国民主党总统候选人拜登(Joe Biden)胜出大选,成为美国新一任总统。他在美国时间11月7日的晚上发表胜利演说。以下是他演说全文,首先是中文翻译,以及英语全文。
▼英美媒体在美国时间11月7日宣布民主党总统候选人拜登胜选后,他支持者上街庆祝,总统特朗普的支持者则示威:
我的美国同胞们,我们国家的人民都发声了,他们带给我们明确的胜利,令人信服的胜利,这是“我们人民的胜利”。
我们以最高的票数赢得了7400万张选,创造了历史,你们对我的信任让我心存谦卑。我承诺会成为一个不会寻求分裂,而是寻求团结的总统。我看到的不是红色和蓝色的州分,而是美国。我将全心全意赢得你们的信任,因为在美国,人民如此重要,我们组成的政府,也将以人民为重。
我竞选的目的,是要恢复美国的灵魂,重建国家的中产阶级,这个国家的骨干,让美国再次得到世界的尊重,并让我们在此团结起来。
数以百万计的美国人投票支持着这一愿景,这是我一生的荣耀。而现在,是实现这一愿景工作的时候。
▼美国总统当选人拜登在特拉华州威尔明顿宣布胜选,请点击观看更多现场图片:
正如我之前多次说的,我是吉尔的丈夫。没有吉尔、亨特、阿什利,我们的孙儿及他们家人的不懈支持,我是不可能站在这里。他们是我的心之所在。
吉尔是一个母亲,一个军人母亲,也是一位教育家。
她一生致力于教育,但教学不仅仅是她的工作,而是她的身份。对于美国的教育工作者来说,这是美好的一天:你们将在白宫拥有一位自己人,吉尔将成为一名出色的第一夫人。
▼英美媒体在美国时间11月7日宣布拜登胜选后,两大阵营支持者都上街,有人欢喜有人愁:
我很荣幸地与出色的副总统贺锦丽一起共事,她将成为历史上第一位女性、第一位黑人女性、第一位拥有南亚血统、及第一位来自移民的后裔的副总统。
这事老早就应发生了,而我们今晚要记得所有为实现这一目标而奋斗多年的人,美国再次将道德世界的曲线扳回向更直一些。
而你任德龙(译注:贺锦丽的丈夫),不管你喜欢或否,你都是拜登大家庭的荣誉成员,你无法逃避的。
所有的义工、在这次疫情中参与民意调查的人、地方选举官员们,你们应当得到这个国家对你们的特别感谢。而对于我的竞选团队和所有义工们,对于那些付出如心血,来使这一切得以成真的,这一切都要归功于你们。
对于所有支持我们的人,我为我们开展的竞选活动感到自豪。我为我们组成的联盟感到骄傲,这是历史上最为广泛,最为多样化的联盟。
不论是民主党人、共和党人还是独立人士;进步派、温和派还是保守派;老老少少;城市、郊区还是乡村;同性恋、异性恋或是变性人;白人、拉丁裔、亚洲人、还是美洲原住民。
特别是当我在这次选举运动最低潮的一刻,非裔美国人社区让我振作站起来。他们总是支持着我,我会铭记你们。我从一开始就表明,我想要一个能代表美国的竞选活动,而我认为我们做到了,现在这就是我希望政府的样子。
对于那些投票支持特朗普的人们,我理解你今晚的失望。我自己也曾输掉两次大选,但是现在,让我们给彼此一个机会。
现在是时候消除苛刻的言词,让我们降温、再次见面、互相倾听,为了取得共识前进,我们必须停止视对方为敌人。
我们不是敌人,我们是美国人。
《圣经》教导我们,天下万物均有定时,建造有时收割有时、栽种有时、医治也有时,现在就是美国疗愈的时候。
竞选已经结束了,人民的意愿是什么?我们的任务是什么?
我相信是这样的:美国人呼吁我们将正义与公平的力量集合起来,将科学和希望的力量集合起来,以迎战未来的挑战。
与疫情的战斗、为建立繁荣的战斗、确保家人健康的战斗,为这个国家争取种族正义和铲除系统性歧视的战斗。
拯救气候环境的战斗、及恢复正义,为捍卫民主并让这个国家每人都享有公平机会的斗争。
我们的工作从控制疫情开始。若我们无法控制疫情,我们将无法修复经济,恢复我们的活力,享受一生宝贵的时刻:拥抱孙儿、生日、婚礼、毕业,还有所有对我们最重要的场合。
在星期一,我将委任科学家与专家担任政府的过渡期顾问,协助我们计划蓝图,在2021年1月20日实施。这项计划将以科学为基础,依怜悯、同理心与关怀的原则出发。我将竭尽全力,扭转疫情。
我以民主党员身分光荣参选,我如今将成为美国总统。对于没有投票给我的人,我也会全力以赴,无异于投票给我的民众。此时此地,就让美国妖魔化的灰暗时代结束。
对那些拒绝让民主与共和党合作的,并非因为某种我们无法控制的神秘力量,那是个决定,是我们所做的选择。如果我们可以决定不合作,那代表我们同样可以决定合作。我相信这是美国人民授权我们要做的事情,他们要我们合作。这就是我要做的选择。我呼吁国会民主与共和党的议员,跟我做一样的选择。
美国故事,是一个缓慢,但正稳定扩大中的机会。不要搞错,太多梦想被推迟太久。我们必须让每个人都能实现美国的承诺,不论他们人种、族裔、信仰、认同或有何残疾。美国始终在转折点会被塑造,在我们思考自己是什么样的人,又想成为什么样的人,做出困难的决定。
林肯在1860年决定维护国家的完整、罗斯福在1932年为陷入困境的美国推行新政、肯尼迪在1960年承诺推进新的世界。12年前,奥巴马在创造历史的时候,他告诉我们:“是的,我们做得到。”
↓想看更多以往美国政界名人辩论的图片,请点击放大观看:
我们再次处在一个转折点,我们有机会打倒绝望,建立繁荣、有目标的国家。我们做得到,我知道可以。我很早就谈到要为美国的灵魂而奋斗,我们必须找回美国的灵魂,塑造我们国家的,是我们善良的天使跟代表黑暗冲动的恶魔间的战斗,在此刻,我们善良的天使要获得胜利。
今晚,全世界都在看着美国,我相信美国会成为全球的明灯。而这不是靠我们的我们的力量,而是靠我们的榜样。我始终相信,若要用一个单字来定义美国,那就是“可能性”。在美国,每个人都应该有机会追寻梦想,将神所赐予的能力发挥到淋漓尽致。我相信这个国家的可能性。
我们总是向前看,盼望一个更自由、更公正的美国;一个用品格、尊重来创造工作机会的美国;一个可以治疗诸如癌症、脑退化症等疾病的美国;一个不放弃任何一个人的美国;一个不轻言放弃、屈服的美国。
▼美国多个媒体美国时间11月7日宣布拜登胜选后数小时,现任总统特朗普从维珍尼亚州的高尔夫球场返回白宫,期间面无表情,不发一言:
这是个伟大的国家,我们是良善的一群,这是美利坚合众国,当我们携手团结,就没有办不到的事。
选战进入最后倒数阶段的时候,我脑海不断想着一首对我和我的家人,很重要的诗,尤其是我已故的儿子博・拜登。这首诗给我带来支持,我深信它也能支撑着美国。我希望,这能对今年因疫情而失去挚爱的23万个家庭提供慰藉,我心惦念着你们,希望这首赞美诗也能给你们安慰。
“他将使您在圣灵的翅膀上扬起,让您呼吸曙光,让你像太阳一样发光,握住你的手。”
现在,就让我们一起在鹰的翅膀上,为上帝和历史所叫喊我们,去做我们的工作。怀着饱满的心和坚定的双手,为美国与彼此的信仰,对国家的热爱及对正义的渴望,让我们成为一个,我们能够成就的国家。
一个团结起来、一个得到强固、一个得到治愈的,美利坚合众国。
上帝祝福你,并愿上帝保佑我们的军队。
——————————————————————
(以下是英语全文)
My fellow Americans, the people of this nation have spoken.
They have delivered us a clear victory. A convincing victory.
A victory for "We the People."
We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.
I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.
I pledge to be a President who seeks not to divide, but to unify.
Who doesn't see Red and Blue states, but a United States.
And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.
For that is what America is about: The people.
And that is what our Administration will be about.
I sought this office to restore the soul of America.
To rebuild the backbone of the nation — the middle class.
To make America respected around the world again and to unite us here at home.
It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.
And now the work of making this vision real is the task of our time.
As I said many times before, I'm Jill's husband.
I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.
They are my heart.
Jill's a mom — a military mom — and an educator.
She has dedicated her life to education, but teaching isn't just what she does — it's who she is. For America's educators, this is a great day: You're going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great First Lady.
And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.
It's long overdue, and we're reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.
Kamala, Doug — like it or not — you're family. You've become honorary Bidens and there's no way out.
To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation.
To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything.
And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.
Democrats, Republicans and Independents.
Progressives, moderates and conservatives.
Young and old.
Urban, suburban and rural.
Gay, straight, transgender.
White. Latino. Asian. Native American.
And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me. They always have my back, and I'll have yours.
I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that's what I want the administration to look like.
And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.
I've lost a couple of elections myself.
But now, let's give each other a chance.
It's time to put away the harsh rhetoric.
To lower the temperature.
To see each other again.
To listen to each other again.
To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy.
We are not enemies. We are Americans.
The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.
This is the time to heal in America.
Now that the campaign is over — what is the people's will? What is our mandate?
I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.
The battle to control the virus.
The battle to build prosperity.
The battle to secure your family's health care.
The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country.
The battle to save the climate.
The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot.
Our work begins with getting COVID under control.
We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life's most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.
On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as Transition Advisors to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021.
That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern.
I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around.
I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn't vote for me — as those who did.
Let this grim era of demonization in America begin to end — here and now.
The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control.
It's a decision. It's a choice we make.
And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate.
That's the choice I'll make. And I call on the Congress — Democrats and Republicans alike — to make that choice with me.
The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity.
Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long.
We must make the promise of the country real for everybody — no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.
America has always been shaped by inflection points — by moments in time where we've made hard decisions about who we are and what we want to be.
Lincoln in 1860 — coming to save the Union.
FDR in 1932 — promising a beleaguered country a New Deal.
JFK in 1960 — pledging a New Frontier.
And twelve years ago — when Barack Obama made history — and told us, "Yes, we can."
We stand again at an inflection point.
We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose.
We can do it. I know we can.
I've long talked about the battle for the soul of America.
We must restore the soul of America.
Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses.
It is time for our better angels to prevail.
Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe.
And we lead not by the example of our power, but by the power of our example.
I've always believed we can define America in one word: Possibilities.
That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.
You see, I believe in the possibility of this country.
We're always looking ahead.
Ahead to an America that's freer and more just.
Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.
Ahead to an America that cures disease — like cancer and Alzheimers.
Ahead to an America that never leaves anyone behind.
Ahead to an America that never gives up, never gives in.
This is a great nation.
And we are a good people.
This is the United States of America.
And there has never been anything we haven't been able to do when we've done it together.
In the last days of the campaign, I've been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.
And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully this hymn gives you solace as well.
"And He will raise you up on eagle's wings,
Bear you on the breath of dawn,
Make you to shine like the sun,
And hold you in the palm of His Hand."
And now, together — on eagle's wings — we embark on the work that God and history have called upon us to do.
With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country — and a thirst for justice — let us be the nation that we know we can be.
A nation united.
A nation strengthened.
A nation healed.
The United States of America.
God bless you.
And may God protect our troops.