安室奈美惠不再是“Namie AMURO” 日本政府决定“先姓后名”

撰文: 张子杰
出版:更新:

日本人的姓名以英文表示时,一直是“先名后姓”,不过日本政府9月6日决定,在官方文件上的姓名统一以日语相同的“先姓后名”模式。

日本首相官邸英文版网站以“Shinzo ABE”显示安倍晋三的名字,政府9月6日同意将日本人的英文姓名跟从日语的“先姓后名”模式,即是以后安倍的英文名字会变成“ABE Shinzo”。(首相官邸网站截图)

日本文部科学大臣柴山昌彦6日在阁僚会议上提出,政府文件以罗马字书写日本人的姓名时,原则上跟随日语的“先姓后名”顺序,而不是外国普遍使用的“先名后姓”。

换言之,以一年前急流勇退的乐坛天后安室奈美惠为例,她的英文名一直都是以“Namie AMURO”显示,根据新建议就会变成“AMURO Namie”。

有关建议获得内阁一致同意,政府会计划正式推行。柴山昌彦向传媒表示,改变英文姓名的顺序符合日本传统的形式。内阁官房长官菅义伟、外相河野太郎曾公开表态支持。

其实当地早在2000年提出同类建议,日本国语审议会提交的报告陈述原因,称需要认识到语言和文化的多样性,并加以活用。文化厅当时亦要求政府及各界采取相关措施,但至今情况仍然是“各处乡村各处例”。