巴黎奥运开幕礼︱大会误将韩国当朝鲜 为何又是这样错?

撰文: 吴慕儿
出版:更新:

2024巴黎奥运开幕礼上,大会不止一度将奥运五环旗倒挂,还摆了另一个大乌龙,当韩国代表团游船经过时,大会司仪以法语和英语误将韩国读成朝鲜,引来韩国方面不满,要求大会之后不要再搞错。
今次已经不是首次在大型运动会上有主办单位将两韩名字混淆,为何又是这样错?或许全因两国的英文译名实在不易分辨。

巴黎奥运香港队赛果|最新消息、奖牌榜形势持续更新|巴黎直击

当韩国代表团游船经过时,大会司仪以法语和英语误将韩国读成朝鲜。(Getty Images)

大会现场广播双语皆读错

韩国代表团为第48个国家进场,朝鲜排第153,两者相隔甚远。当韩国队游船从塞纳河驶入场,大会现场广播以法语读出Republique populaire democratique de Coree,继而再以英语读出Democratic People's Republic of Korea,这是朝鲜的英文全名“朝鲜民主主义人民共和国”,而不是韩国的官方英文译名Republic of Korea(大韩民国)。

沿塞纳河巨型屏幕以及全球电视直播画面上的字幕,则正确显示大韩民国的英文名字Republic of Korea。当朝鲜游船进场时,大会正确报读他们的名字。

朝鲜今届派出16个选手参赛。(Getty Images)

韩方强烈抗议 IOC致歉

国际奥委会(IOC)在他们的官方韩语X帐户向韩国致歉,“我们为开幕礼上韩国代表进场时所犯错误深切致歉。”韩国体育部就此事要求跟IOC会长巴赫(Thomas Bach)会面,同时要求IOC及巴黎奥组委作出快速反应。

韩国体育部发出声明,“我们亦要求外交部向法国政府提出强烈抗议”,而且“韩国体育及奥运委员会已立即要求巴黎奥组委避免再犯同样错误,并已由团长发出正式投诉,委员会将会跟IOC会面”。

韩国朝鲜英文名字太易混淆

奥运大会误将韩国和朝鲜对敌两国名字搞错,当然是个不可容忍的低级失误,然而说实话,两韩名称以韩文或中文写出来,“朝鲜民主主义人民共和国”与“大韩民国”当然容易区分,但英文名字Democratic People's Republic of Korea与Republic of Korea之间,对没有掌握历史背景的一般人而论,确实不易分辨。

因此过往已经有不少体育大赛场合,大会曾搞错两国,例如播错国歌,今次大会读错名字不是第一次,相信也不会是最后一次。