美国驻华使领馆推特批中国 配图被指造假
7月12日,美国驻华使领馆的推特账号(@USA_China_Talk)使用中文转发和翻译的一条推文称,“中国制造的很多产品由奴隶劳工制造。每个工商企业都应清理其供应链,以确保它没有从中国共产党在新疆对维吾尔人的人权侵犯中获利。”
这条推特使用的一张配图显示,一块布料上的标签印有“中国奴隶劳工制造”8个中文字。
该账号所转发的是美国国务院发言人奥塔格斯(Morgan Ortagus)在7月6日所发的一条英文内容。奥塔格斯的推文使用的配图与美国驻华使领馆的配图近乎完全相同,不过标识上则是英文版的“MADE BY SALVE LABOR IN CHINA”。
美国驻华使领馆的推特,很快流传到了内地网络中,并引起一波舆情反弹。
有分析称, 图片所展示的信息是那块布料标识上就有“中国奴隶劳工制造”的中英文字样,但是这种现实可能性几乎为零。
即使布料制作者有意表达不满,应该也不会采用这种方式。毕竟在布料生产和印制工序繁杂,是多人合作的过程,而且此后还会经历许多道工序,例如裁剪、修饰、检查,而后期的销售流向,更不是制作者所能掌握的。这种做法将使自己置身危险的情况之中,所能取得的效果却是不可控的。使用中英文两种语言更是多此一举。
也有分析称,使用中文账号的美国驻华使领馆与使用英文账号的国务院发言人,分别使用与本推特语言一致的图片,可能只是为了更方便表达一种并非基于实物却契合推特主题的意境,对外宣传一种特定的观点——即产品是来自“中国奴隶劳工制造”,因而在布料标识上使用修图工具加上了“中国奴隶劳工制造”的中文版或英文版字样。
两张图片中的手指姿势完全相同,只有字体有中英文差异,几乎可以肯定至少其中一张图片的文字是后期使用工具人为添加上去的。
这种似是而非的指向,难免会被误解,并有造假之嫌。毕竟,有关“奴隶”的说法是一种非常严重的指控,“奴隶”也是一个非常敏感的字眼,在中国和美国皆是如此。在这种问题上的模糊态度非常不负责和不专业。
因此,网络中很多人对使用这种图片的方式表达不满,甚至称其为“造谣”。
美国驻华使领馆该推文下的评论几乎是一边倒的批评。名为“Rainman2 ”的推特账号(@FlyInRainS2)回复称“看来造谣是美国驻华大使馆的主要任务?”名为“为什么所有人都说我的名字很长”的账号@leavesbnw2则回复称,“P图(修图)谁不会呀?!”