霸王茶姬发文称Lunar New Year惹议 被质疑“去中国化”紧急致歉
内地茶饮品牌霸王茶姬,近日在IG 、FB等社交平台发文使用“Lunar New Year”指代农历新年,引发争议。周五(1月24日),霸王茶姬在微信公众号发布名为《全球同庆首个非遗春节,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》的文章,并就此前使用的不当翻译致歉。
霸王茶姬称,“全球华人庆祝春节的心情是一样的,现在CHAGEE的全球媒介团队由来自十多个国家的伙伴共同组成,很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对春节的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外帐户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”
霸王茶姬续称,霸王茶姬作为从世界茶叶故乡中国云南走出的品牌,从未忘记来自哪里、为何而出发。“我们深知在这条路上有太多需要学习和补习的功课,感谢茶友们对我们的监督、批评和建议,帮助我们更好的成长。再次感谢大家的提醒和指正,在这里,提前祝大家新春快乐,Happy Chinese New Year!”
近年来,对于农历新年对应的英文翻译,频频引发争议。争议的矛盾点主要在于,是否应该使用Chinese,有人认为,中国的“春节”只能称为Chinese New Year,不能叫Lunar New Year,使用Lunar New Year,有“否定中国、去中国化”的嫌疑,所以必须加以警惕。
据《封面新闻》报道,上海天文馆互联网科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡认为,“Lunar New Year”和“Chinese New Year”之争,涉及的是一个科学问题。“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。从夏历开始,还有一些比较知名的历法,如颛顼历、授时历等,都是阴阳合历。
而英文Lunar的意思是“月亮的”,所以说Lunar New Year只能代表“阴历”,不能完整地表达“阴阳合历”的概念。
2025年是申遗成功后的首个农历新年。2024年12月4日,中国申报的“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”在巴拉圭亚松森举行的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第19届常会上通过评审,列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。