【英语小教室5】避免靠感觉、中译英 解构学习英语的两大问题
上一辑《英语小教室》中,Jolly Learning UK认可的专业培训导师Angela Iu,一连4集为有兴趣于家中跟小朋友轻松学英文的家长,提供一些学习Phonics的贴士。本辑《英语小教室》就由进研教育的Danny Wong,一连8集讲讲小学生在学习英文时要注意的地方以及秘诀。
第一集,我们先解构香港小朋友在学习英语时常见的两大问题。
摄影:郑子峰
Danny Sir指,小朋友最主要遇到两大问题。第一,很多时候香港小朋友都会用感觉为先。他们不明白如何运用英文、讲英文,纯粹听多了之后就自然觉得某些是对的、某些是错的。但其实这个做法是非常危险,因为如果小朋友只靠感觉,可能去到考试时感觉错误就答错题目。
而第二个问题就是小朋友喜欢将中文译作英文。例如,“那里有只狗”,小朋友就会写“There has a dog”。但他们不理解原来“There”是地方副词 (Adverb),不能放在句首当主词 (Subject) 去用,应写成“A dog is there”,当强调地方时才利用倒装句写成“There is a dog” 。另外,例如“你喜欢吃什么?”,小朋友会说“What you like to eat?”。他们不理解“Like”是动作动词 (Action Verb),因此写问句时我们应该加上助动词 (Auxiliary Verb),使用“What do you like to eat?”去问问题。
总括而言,他建议小朋友应该要先学英文的文法和规则,再利用英文的思维多说、多写。在教导学生时,应多加留意并提醒小朋友中英文写法的不同之处,而最重要的是解释背后的原因,让他们明白到为何某句英文需要用某种特定方式表达,千万不要靠感觉死记或直接将中文译作英文。
其他文章:【亲子艺术创作】与孩子合力制作手工艺 重温昔日香港文化足迹