沙田叹牛扒餐!食客听到“70蚊”埋单惊变$108 听店员咁解释更嬲
是读音引起误会还是有心误导?近日有网民投诉遭沙田某餐厅“出口术误导”,称当晚获店员推荐原价118元的“肉眼扒餐”,查询价格时听到店员说“70蚊”(70元)。楼主以为是特价,觉得十分优惠,便和友人各点了1份,结账时却惊讶发现牛扒餐售价是108元而不是70元。店员解释她说的其实是“差10蚊”,即套餐价是108元,比原价118元便宜10元的意思,而不是发音接近的“70蚊”。不过,楼主认为店员和餐厅是故意误导食客,已向海关举报及向消委会进行投诉。
有网民形容事件“爆笑”,觉得“差10蚊”的说法“好怪好蛊惑”。但是,也有曾光顾该餐厅的网民猜测,可能是店员的广东话不纯正才引起误会,“上次去食,班姐姐都好有礼貌,可能乡音误会”、“佢讲嘢可能系唔正,但话佢出口术或者呃人就真系吹太大”;甚至有人批评楼主是西客,“西客认证成功”。
质疑餐厅店员“出口术误导食客”
该名网民在社交平台Threads发帖,抱怨称沙田某餐厅“出口术误导食客”,表示日前他们一行3人到该餐厅吃晚饭,点菜时店员推荐“肉眼扒餐”。楼主他们询问店员价格,并一致听到店员回答“70蚊”。楼主表示在餐牌上看到有个118元的“铁板肉眼扒餐”,故认为“这个餐原价是$118,如果现收$70当然是抵食”,因此和朋友各点1份肉眼扒餐,而另一位朋友想点多士却被告知“没有多士类”,于是改点了汤饭。
店员解释是“差10蚊”
后来结账时,账单写明3份晚餐连同冻饮2杯,总额是281元。楼主惊讶发现原来肉眼扒餐售价为108元,而非“70蚊(70元)”,即时向店员查询,店员解释说的是“差10蚊”,并不是楼主等人听到的读音相近的“70蚊”。楼主不解追问,才明白原来店员是指该套餐比原价118元“差10蚊”,即便宜了10元,售108元,“这时我朋友明白了店员是指比原价‘差十蚊’”。
楼主称与友人研究餐牌时有说出口“‘70蚊’很优惠”,并指“在点餐时店员当时一定听到我们对话,但她没有当面纠正我们误会了价钱”,不满称“这一点可构成有心欺骗”。
楼主怒斥店员有心误导
他又指责店员不选用“平10蚊”或“减10蚊”的说法,反而一直到结账时仍坚持回答“差十蚊”,是故意用读音相近的字眼令人误会,“即是她是有心用广东话‘差10蚊’及‘70蚊’读音相近的方法来令我们相信是我们自己误会”。他批评店员行为是“出口术”,“用这个不良营商行为去欺骗食客点一个价值较高的餐,对我们本想用$70的价钱进餐,最后变成额外消费多了$38”。
他又指,原来肉眼扒餐会跟餐送1块多士,不解店员为何向他朋友说“没有多士类”,指如果餐厅没有多士类餐点又何来多士可以随餐附送,故认为店员“自打嘴巴”。
楼主最终进行网上举报
结合上述2点,楼主狠批餐厅“用奇招”误导食客,并怒骂“香港有很多用心制作的小店生存不到,反而这些不良小店可用奇招生存,这解释香港饮食业为何生意这么差,因为业界太多害群之马”。楼主气愤不已,最终经网上向海关举报及向消委会进行投诉,并发帖提醒其他网民小心。
帖文引起网民热议,有部份网民支持楼主看法,表示“点会回答差10蚊,好怪好蛊惑”、“正常唔会讲差10蚊,除非数学题”、“问几多钱咪答几多钱,好少会讲差原价几多”。同时,有网民认为楼主应该“企硬”,“你有无企硬照畀$70”、“畀70蚊啦!”。
网民嘲西客
不过,也有不少网民不认为餐厅有心欺骗,并猜测可能该店员说的是不纯正的广东话,因发音引起误会,“上次去食,班姐姐都好有礼貌,可能乡音误会”、“佢讲嘢可能系唔正,但话佢出口术或者呃人就真系吹太大”、“个店员系咪讲广东话唔正先?系嘅话就系误会,唔系嘅话就缺德”。甚至有人批评楼主是西客,“西客认证成功!符合条件:所有错嘅都系对方”、“正一西客!沟通误会,口同鼻拗,咁都可以一口咬定自己系啱𠮶边,呢啲系西人无误!”。
(Threads)