Pokemon GO!官方中文化 教你将皮卡丘变回Pikachu

撰文: 钟世杰
出版:更新:

有《Pokemon GO!》andriod玩家发现更新后自动变中文版,《精灵宝可梦》中译向来具争议,不喜欢Pikachu变了皮卡丘?教你变回英文介面。

Pikachu变了皮卞丘。
傻鸭Psyduck就叫可达鸭。

更新至版本Ver 0.61后,一开游戏会叫你“请勿进入危险的地区”,之后你会发现,所以中文译名就会跟足《Pokemon Sun/Moon》统一,首先精灵图鉴已变成宝可梦图鉴,Pikachu会变了皮卡丘,Lapras则不叫乘龙/背背龙,而是拉普拉斯。连精灵球、生果的名字也全改成中文,相信某些玩家一定会看得眼火爆,想再去日本领使馆示威。

第一句警告字眼已经变了中文。
搞甚么呀,宝可梦图鉴……
道具名字也中文化了。
要在Andriod手机内的系统设定内,将主机语言更改成英文。(如果你的Android手机支援日文,你甚至可以原汁原味在香港玩日文版,同时记者又发现,如果你主机设定为简体中文,由于内国未可以玩,游戏只会显示英文。)

如果不喜欢用中文介面,怎算?因为游戏内并未有语言选项,原来它会自动跟随你android介面的语系而设定游戏语言,想改就要自行到手机的“系统设定”,将语言一项选择改为英文,才能变回最基本的英文游戏介面,换句话说要玩英文PKM GO!,手机就要保持在英文介面,颇为不便,但如果有要求也只能多做一步了。