【蜘蛛侠2】中港台官方译名曝光 网民劣评港版戏名成恶搞材料
今年Marvel Studios制作的3部超级英雄电影《黑豹》(Black Panther)、《复仇者联盟3:无限之战》(Avengers: Infinity War)及《蚁侠2:黄蜂女现身》(Ant-Man and the Wasp)已全部上映,要等到明年3月才有新作《惊奇队长》(Captain Marvel)面世,而4月尾紧接的是《复仇者联盟4》,以及7月暑假档期上映的《蜘蛛侠》续集《Spider-Man: Far From Home》。
昨晚电影公司宣布《Spider-Man: Far From Home》的中、港、台三地官方译名,内地暂定名为《蜘蛛侠:远离故乡》;台湾就叫《蜘蛛人:离家日》,至于香港竟然翻译为《蜘蛛侠:决战千里》!冇“蜘蛛侠”3个字仲以为系武侠片名,虽然“决战千里”意思上与“Far From Home”都贴近,但学网民话斋:“会唔会娘得滞?”,有不少网民更恶搞出其他戏名,例如《蜘蛛侠:人离乡战》、《蜘蛛侠:踏上这无尽旅途》、《蜘蛛侠:决战森高千里》名《蜘蛛侠:千里走单骑》等。
重温《蜘蛛侠:强势回归》剧照
上集《Spider-Man: Homecoming》译作《蜘蛛侠:强势回归》尚算满意,因为“Homecoming”一字最重要的讯息是,“蜘蛛侠”的版权多年前卖给Sony旗下电影公司,去年终于重返Marvel手中,所以取名“返归”属言之有理。而续集剧情讲述“蜘蛛侠”Peter Parker与成班同学仔到欧洲过暑假…
咪住,“蜘蛛侠”明明在《复仇者3》已化灰,而《蜘蛛侠:决战千里》的时间设定是《复仇者4》之后,即系“蜘蛛侠”点都会翻生啦?“决战千里”应该是指“蜘蛛侠”在欧洲对付新敌人“Mysterio”,而这个角色盛传由男星积佳兰贺(Jake Gyllenhaal)饰演。虽然戏名好娘,但剧情其实几吸引,加上Marvel电影世界已进入第4阶段,而“蜘蛛侠”是其中一位领军人物,大家即管期待明年上映吧。