日本英语为何是Japan而非Nippon?追溯历史 竟与香港有关

撰文: Japaholic
出版:更新:

大家有没有想过为甚么日本在英文中不是叫“Nippon”,而是“Japan”呢?这背后其实包含了一段十分有趣的的历史缘由。这次就为大家介绍这个冷知识:日本在英语中叫做“Japan”由来。

日本的英文Japan与马可波罗有关系?

“Nippon”是日本在日语中的读法,与“Japan”截然不同,“Japan”与日本扯上关系,要先回溯到13世纪。当时的威尼斯商人马可孛罗在他的著作《东方见闻录》中,向欧洲世界首次披露了日本,并将其称为“Zipangu”。这个名称被认为是源自当时“日本”在中文的读音。然而,这个普遍的说法,相信身为讲中文的读者应该有发现一件事情──那就是“日本”的中文发音,实际上与“Zipangu”有着相当大的差异。

事实上,“Japan”这个名称的由来可能有着更深的文化和历史背景。

延伸阅读:日本夜总会陪酒女郎争相学《孙子兵法》:以风林火山诀窍攻陷恩客

+32

Japan一词的诞生与香港澳门脱不了关系

如果我们从中西语言的关系来看,“Japan”的由来可能和16世纪的贸易有关。1543年,葡萄牙人将火枪传入日本,而当时,许多西班牙传教士都是经由香港和澳门来到日本。

也许讲到这里,会广东话的朋友或许已经知道了答案,没错──这些去日本而经过的香港和澳门的传教士所听到的“日本”,并不是中文北京话的发音,而是广东话,“日本”在广东话中的读音是“Yappun雅本”。由于在西班牙语中,“雅YA”和“贾JA”的发音很难区分,因此西班牙人会把用字母写的Yappun读成“Japan”,这可能就是“Japan”的源头。

日本也烦恼过自己英文该取甚么名?

事实上,日本人也对“日本”的英文该称呼甚么有过一些困惑与纠结,像是在日剧《韦驮天~东京奥运故事~》中就曾演出过相关的历史事件:1912年时奥运会上,大阪固力果跑跑人的原型──当年日本代表团参赛运动员的金栗四三,他就十分坚持国名应该维持日本的汉字,而不是无法在发音上产生共感的Japan,折衷之下,当时日本代表团在奥运会的标牌上写的是罗马字的“NIPPON”,这也是日本在奥运会上的标牌仅此一次写的是“NIPPON”,可以见到不同的日本人对于这个英文单字抱持的不同看法。

语言的演进代表了历史长河

无论“Japan”的确切由来如何,这个名称已经在国际社会中被广泛接受,也被日本官方使用为英文名称。但这个单字由来背后的历史和文化面含义令人深思,也让我们更加认识和理解身处在东亚圈的各国们尽管被国界与海洋隔开,文化与语言上却依然彼此有着羁绊,既有趣也能窥见历史演进的长河。

延伸阅读:日本天狗为何不像狗?从中国的狐妖变成鸟 再升格为神的特别妖怪

+21

【本文获“Japaholic”授权转载。】