一直读错Merry Christmas? 曾钰成教“震脷”读r音
撰文: 香港01记者
出版:更新:
圣诞佳节,嘴边左一句“Merry Christmas”,右一句“Happy New Year”,以为只是简单英文,读音便正确无误?立法会前主席曾钰成则在facebook拍片指,“Merry Christmas两个字呢,唔容易读得准㗎”,皆因r音需“震脷”,以及广州话无r音,所以难以正确发音。
立法会前主席曾钰成近日频频玩facebook,先在昨日(23日)发帖恭祝圣诞及新年快乐,今日(24日)又再上载短片,教大家“Merry Christmas”的正确读音。曾钰成表示,“因为两个字中间都有r音,r音是广州话,甚至普通话都冇㗎”。他又即场示范正确读r音需要“震脷”,听似非常难读。
片段集中教读“震脷”r音,曾钰成又指r音“系要震脷嘅”,引述以前老师教导以急口令练习R的发音,更示范每个字以R为首的急口令:“Round and round the rugged rocks the ragged rascal ran”曾钰成又解释,除了唱歌或朗诵需要夸张r音外,平常说话则未必需要太夸。他续指,说惯广州话的人,很容易将r音读成w或l音,需多加留意。
短片在网上引起热议,数小时便有逾500个赞好,连财政司司长曾俊华也有赞好帖文。
有网民表示希望曾钰成继续分享英文心得,但亦有网民质疑英文的R音是否“震”得太夸张:
标准英文(Standard English)系唔用 Rolling R sound,你教人Scottish/ Spanish accent做咩?
唔系法国人先震得咁劲㗎咩?我听英国人或美国人读R都无震嘅,只系卷脷。同埋,北京普通话都有R音系咪?
你平时英文好好听, 希望你分享下你以前系点样练番黎