美国人众筹出粤英词典 教“揞口费”“扮死狗”保育广东话
一间美国公司联同醉心研究粤语的学者,欲透过众筹网页Kickstarter筹款,办粤英词典的网站及实体字典。该公司指出,对上一本较全面的粤语词典已是40年前的事,所以想透过众筹出版字典保育广东话字及文化。
中文—英文字典在坊间实属普遍,但粤语—英文字典就见得比较少。一间美国公司“文林研究所”在众筹网页KickStarter开设新项目,表示欲在12月14日前筹得5万美元(约38.8万港元),用以制作网上及实体版粤英词典,去保育广东话及文化。你又会否捐款支持?
上一本《实用粤英词典》在1977年出版
中文学习软件开发商文林研究所在众筹网页指出,现时的电子词典包括软件及网页均未能够充份记载广东词语,而且香港政府印务局出版的《实用粤英词典》(A Practical Cantonese-English Dictionary)已是1977年的事,现今市面上亦未有全面的粤英词典可供人们购买。
因此,该研究所会跟曾在港大及理大工作、醉心推广粤语的包睿舜教授(Robert S. Bauer)合作,根据他收录的资料、有达15,000个广东话字(并不包括在普通话有相同意思的广东话字)撰写ABC Cantonese Dictionary Website,而实体版就会交由夏威夷大学出版社出版。
字典载有揞口费、白头片、扮死狗
粤英词典网站将会囊括约3万个广东话字,用广东话拼音为词语排序,每个词语会包括例子、英文繙译、语音及背后故事等。网页版会近似维基百科的界面,不过为了保持质素,只会邀请合资格的语言学者进行编辑工作,不会容许匿名者任意修改。众筹网页附上了实体版词典样本,让有意投资者先阅览:
【揞口费】
意思:hush money
例句:被告话会畀笔揞口费我,条件系唔好将单嘢爆出嚟(The defendant said he would pay me hush money on the condition that I would not reveal the matter.)
【白头片】
意思:placing a bet that one cannot afford
例句:你知唔知个死字点写呀,喺我个场度赌白头片
【扮死狗】
意思:to act like a dead dog, to be submissive
例句:老婆大人大发雷霆,我仲唔扮死狗认错咩(The lady of the house got very angry at me, so the only thing I could do was to submit to her will and accept the blame.)
该众筹网页截至今晨11时共有49人支持、筹得4,580美元,距离目标尚有4.5万美元。若有意支持,可在今年12月14日前到网页捐款。
有份制作的包睿舜研究粤语逾40年
有份参与制作的包睿舜是美国人,在1972年起开始研究汉语,博士论文就是调查粤音变异。醉心研究粤语逾40年,曾在理工大学及香港大学任教语言学,出版了数本粤语书籍,他甚至可以教香港人正确的粤语发音。他曾在2015年7月的访问中表示“对于香港,粤语相当重要,你或会以为近年应有人出版字典,但对上一本较为全面的粤英词典其实是在1977年出版!即使在书局寻找一本好的词典也有难度,因为你完全在词典中找不到现在会用的粤语口语。这令人感到难过”。
事实上,他亦曾指出粤语会在港式微,并预测“21世纪末,在香港使用粤语的人将是少数,而到22世纪初,粤语将成为濒危语言”。他一心保育广东话,“学习普通话绝对有它的必要性,但这并不能够以放弃广东话或者其他地方方言为代价”。
包睿舜教授(Robert S. Bauer)曾接受电视访问片段: