家长带孩子睇英文版《阿拉丁》 逐句翻绎广东话 同场观众超崩溃
撰文: 李思朗
出版:更新:
迪士尼电影一向是小朋友至爱,最近真人版电影《阿拉丁》上映,不少家长都带同孩子入场观看,惟有网民遇到超崩溃事件,指入场观看英文版本时,竟有家长即时向小朋友逐句翻译成广东话,虽然声线充满感情,但仍非常骚扰同场观众,令人非常不满。网民纷纷质疑该家长何不直接带子女看中文版,狠批:“家长先系问题嘅根源!”
+7
下载“香港01”App ,即睇城中热话:https://hk01.app.link/qIZYuEC5LO
该观众日前投稿至facebook专页“生仔要考牌系列”,指于上月23日到观塘一戏院看英文版《阿拉丁》,入场前已有心理准备小朋友观众可能会发出声音,“预咗会嘈少少,都明嘅”。不过入场后,却出乎意料未有“扭计”的小朋友,反而遇上更过份的家长。网民估计因小朋友听不懂英文对话,该家长竟逐句翻译,“一句英文对白,一句广东话咁”,而且声线更非常有感情。
楼主称虽然该家长的声线好听,但仍觉得滋扰,因坐得太远,楼主“sh咗声都做唔到啲乜”。到电影播放至中段,该家长终于停止翻译,楼主猜想“攰到冇再出声定被人提醒咗?下次唔好喇”。
不少网民批评家长自私,应带子女看中文版:
网民纷纷批评家长行为自私,认为如小朋友听不懂英文,大可选择中文版,亦有人揶揄“靓声即时传译,特级服务,不另收费”,并希望向《阿拉丁》中的精灵许愿,“帮我将个家长灭声”。
另外,有网民分享类似经历,指日前到戏院观看新戏《哥斯拉II:王者巨兽》,全场有不少小朋友,其间一名爸爸带着2名女儿出出入入4、5次,两个女儿亦不停聊天,爸爸却未有阻止,即使其他观众“sh”也没有用。网民坦言:“真心唔明带啲6岁以下塞豆窿睇Godzilla、End Game嘅父母咩心态,啲细路又睇唔明、听唔明,有可能会安安静静坐到两粒钟咩?”
(fb专页“生仔要考牌系列”)