杨丞琳获邀睇骚却读错Balenciaga?网民讽不专业:唔识唔好勉强

撰文: 金秀玲
出版:更新:

杨丞琳过去一年是非多多,近日又成为被网友取笑的对象。她早前获邀到巴黎时装周出席名牌Balenciaga(巴黎世家)的时装活动,介绍自己的一身打扮时,读品牌名却食螺丝,即使再修正也读不好,被网民狠批表现不专业,影衰台湾,叫她干脆读中文算了!

杨丞琳早前获邀参与巴黎时装周,去睇名牌Balenciaga(巴黎世家)的Fashion Show,她接受传媒访问时介绍自己身穿的服装,指自己的穿著是蛮霸气的长裙和尖头长靴,她说:“是比较简洁俐落,很有Blen…很有Blen-Ciaga的味道。”

杨丞琳在社交平台贴出多张自己参与Balenciaga活动的照片,更在Caption栏大晒英语能力:"Each piece is so stunning that making me get goosebumps. I’m appreciate that I can be here. It was so remarkable. Thanks for having me."(Instagram@rainie77)

事隔半个月,因有网民把访问影片制成迷因而被疯传,网民狠批杨丞琳不专业,把品牌的“Balen”音读成“Blen”,有人留言:“去看秀还讲错名字好没礼貌!”“真的可以不用硬要来耶,不觉得越讲越心虚吗⋯⋯”“其实可以直接说巴黎世家不要硬念的”“连品牌名称都讲不好还好意思出席”“一般人不会念,正常,身为受邀嘉宾不会念,真的糟糕,事前都没有做功课吗?”“释迦啦 讲巴黎释迦我们就懂了!”不过,也有网民认为杨丞琳只是错在食螺丝和念得比较快所以发音不标准而已,严格来说也不至于读错,认为是有“酸民”为反而反。

杨丞琳的受访食螺丝的短片,被制作成迷因,并且疯传。(Instagram@hipster_of_all_trades)

更多讨论在于Balenciaga的正确读音究竟为何,近年已淡出幕前的英文补习老师兼作家陈霁平(Maria),就曾在自己的YouTube频道教Balenciaga正确发音,她指这品牌的品牌创办人之一是西班牙人,所以有人会把“ci-a-ga”读成“thi-a-ga”,但随著品牌被法国公司收购,读音也变得法文化,完整发音为“bah-len-see-ah-gah”至于杨丞琳疑似读错成“blen”的部分,陈霁平读起来,“ba”和“len”的发音确实比较分明是有两个音节。

陈霁平精通英语,曾推出多本著作及应用程式教授英语心得,她年前曾拍片分享各大名牌的正确读音。(YouTube@Maria Chen 陈霁平)

近年杨丞琳可谓是非缠身,继去年于内地综艺节目发表“我在台湾没吃过什么海鲜”“在台湾吃海鲜是奢侈的”,惹来台湾人不满,认为她贬低台湾。随事件发酵,杨丞琳立即关闭社交平台留言功能、堵截负评,不过事后再有曾与杨丞琳合作的幕后人员爆料指她耍大牌等,对形象有一定影响。而本来不擅跳舞的她,再因在综艺节目《沸腾校园》跳舞时面部表情狰狞、过度自信、动作不自然等被网民取笑,更有许多梗图和片段衍生,不少人亦模仿她的跳舞表情。

杨丞琳参与内地综艺节目《沸腾校园》,跳舞的表情被指很狰狞,因而成为网络素材,也有很多人模仿。(节目截图@《沸腾校园》)