黄庭锋即时日文传译乒乓球女单铜牌早田希娜访问 竟惹网民不满?
无线奥运今届无论驻巴黎特派专员、及专业评述及主持,均赢得不少正评,昨晚(3日)“奥运之星”之一的黄庭锋,又因为有亮眼表现而赢尽赞赏。
昨晚,日本乒乓球选手早田希娜在单人战中击败南韩劲敌申裕斌赢得铜牌后,以日文接受了无线的独家访问,有份坐厂主持的庭锋,即为相关访问即时传译,内容大致是早田透露自己其实是瞄著金牌而来的,奈何因为手部伤患问题,影响了技术及整体表现,所以对于最终能夺得铜牌已觉难能可贵。
对于庭锋的即时传译,网民赞不绝口,除了赞他翻译准确、还赞他日文颜值俱佳好屈机,十分搞笑,网民留言:“(庭锋)广东话翻译时用了转述的方式,需要多讲一些字,而且还有些停顿,翻译的语速也比早田慢,所以翻译时间会加长一些。主要是日文讲的重点都有覆盖了,而且翻译的表达比较准确,觉得是非常好的翻译内容”、“原来庭锋日文咁劲”、“努力的人都值得我们尊敬”、“专业”、“TVB今次真系唔系乱拣人” 、“TVB又Win”;甚至有网民“不满”,搞笑呻爆唔公平:“点解可以咁靓仔又识日文!世界咁唔公平”、“又咁靓仔,又识日文,仲现场翻译…咁叻叻,真系搞唔掂㖞”。
谈到以日文即时传译早田访问获赞,庭锋谦称自己日文水平只是中规中矩,并笑言:“大把人犀利过我”,并谓可能昨晚看完早田比赛好感动,故翻译时更能代入对方感受:“同埋我知道大家都好想畀机会我试吓即场日文翻译,所以当时我都有特别用心去听。”庭锋还特别感谢钟志光之后嘅Comment:“钟Sir事后用一个好幽默嘅方式赞我讲得详尽,好多谢佢,佢真系一个好好嘅前辈,教识咗我好多嘢,同埋佢嘅精力同专业度都好值得我哋敬佩同学习。”
其实庭锋于上届东京奥运亦曾以日文访问日本“冰上王子”羽生结弦,当时还获得了一定的关注报道。有观众会好奇庭锋日文为何那么好?因为庭锋在读书时期,曾到日本创价大学参加交流生计划,故操一口流利日语。