【中美贸易谈判】特朗普与莱特希泽“咬文嚼字” 美官淡化争论

撰文: 陈博悟
出版:更新:

美国总统特朗普(Donald Trump)上周五(22日)在白宫接见中美贸易代表团,期间当众与美国贸易代表莱特希泽(Robert Lighthizer)就“谅解备忘录”(Memorandums of Understanding,MOU)一字发生“争执”。
《华尔街日报》引述消息人士指出,他们的争拗主要在于用字遣词而非对华谈判内容上,试图释除外界对于两者发生分歧的疑虑。

中美打算拟定一份谅解备忘录处理贸易纷争,但特朗普在会面上提到“我不喜欢谅解备忘录”,指备忘录根本不代表一切,还建议不如直接在达成“协议”下功夫。

莱特希泽随即澄清,指谅解备忘录是一份合约。惟特朗普“不收货”,认为备忘录只是为最终协议铺路,达成真正协议更重要;此时一直当“观众”的刘鹤发出笑声。莱特希泽无意争论,同意采用贸易协定一词,刘鹤则示意“OK”,特朗普最终满意

这段插曲令外界关注特朗普与贸易代表署在对华贸易政策上存在分歧,惟《华尔街日报》引述熟悉讨论的人士称,特朗普与莱特希泽的争拗主要在用字遣词上,而非贸易谈判的内容。

总统以“地产业”角度 理解谅解备忘录

消息人士称,特朗普是尝试澄清对短期协议没有兴趣,并希望达成长期协议。消息人士续指,特朗普对谅解备忘录的理解来自其房地产生意的经验。在该行业中,谅解备忘录被视作协议(deal)的初步准备。

报道引述消息人士指出,莱特希泽使用谅解备忘录一词时则把它视作贸易协议的术语,其用意是希望“在毋须众议院投票通过下”,华府也能跟中国达成协议。一名消息人士透露,谅解备忘录的草拟版其实非常详细,篇幅可能有达百多页。

报道指出,美国代表认识到在谈判进入重要阶段时需要营造“统一战线”,而莱特希泽作为一名富有经验的官僚“打手”,也注意到需要与善变的特朗普保持在同一阵线,故此没有多作争论。

(华尔街日报)