《习近平谈治国理政》5外籍翻译写信表自豪 习赞译文准确传神

撰文: 赵观祺
出版:更新:

据官方新华社报道,参与《习近平谈治国理政》一书翻译工作的5名外籍翻译人员近日写信给习近平,讲述参与翻译出版该书等图书的深切感受,并表达“从事让世界读懂中国工作的自豪心情”。
习近平回信称赞他们热爱中国、喜爱中华文化,并赞扬他们“通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义”。

报道指,习近平周四(25日)给上述的外文出版社外国专家回信,在外文出版社成立70周年之际,向全社员工致以诚挚问候,对外国专家们予以亲切勉励。他在回信中说,各位专家来自不同国家,有着不同文化背景,都热爱中国、喜爱中华文化,为中国对外翻译出版事业作出了重要贡献。

《习近平谈治国理政》有多国语言版。(美联社)

习近平在信中指,翻译是促进人类文明交流的重要工作,中国历史上佛经汉译,近代西方学术文化著作汉译,马克思主义经典翻译传播,十七、十八世纪中国文化经典在欧洲的流传,对人类文明进步产生了积极作用;今中共领导人民成功走出中国式现代化道路,创造了人类文明新形态,通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴很有意义。

他续指,各位专家长期在中国工作,对中国历史文化、民族特点、发展历程有着深刻理解;希望他们继续发挥自身优势,用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事,引导更多外国读者读懂中国,为促进中国和世界各国交流沟通、推动构建人类命运共同体作出新贡献。

外文出版社成立于1952年,是中共官方成立最早的对外出版机构。据该社介绍,曾以40多种文字翻译出版了3万多种图书,包括领导人著作、党政文献、国情读物、文化经典等,全球发行超4亿册。