纽时:怕惹怒中国影响市场 荷里活多次改动电影剧本

撰文: 崔德兴
出版:更新:

中国的影响力扩大到美国荷里活(Hollywood)。美国《纽约时报》报道指,为了避免进入中国市场受阻,荷里活近年曾多次改动电影剧本, 避免出现影响中国形象、视中国为“奸角”的剧情。

2012年上映的电影“追击赤色风暴”(Red Dawn),在遭到中国官媒和舆论抨击后,片商就将剧中的侵略军和反派从中国改为朝鲜。(剧照)

《纽约时报》刊文称,中国近年为愈来愈多的顶级电影提供资金,提升其在荷里活的影响力。在1997年至2013年间,全球票房收入最高的100部电影中,中国只资助了12部荷里活电影;但在接下来的五年,中国共资助41部票房收入最高的荷里活电影。

此外,荷里活的电影公司也渴望抢占中国快速增长的票房市场,其在中国市场2018年第一季度的票房收入首次超过美国市场。文章指,在中国的成功可以弥补在美国国内令人失望的票房表现,甚至可以将其打造成全球式大作。出于同样的原因,拒绝进入中国市场对电影来说可能是毁灭性的。

中方望荷里活电影多关注中国文化

文章表示,电影公司透过改动剧本,避免对中国造成任何攻击;中国方面提出的条件则是希望荷里活电影多关注中国文化,而不只是一两个镜头,且希望是积极的中国形象。

文章举例说,2012年上映的电影《追击赤色风暴》(Red Dawn),在遭到中国官媒和舆论抨击后,片商就将剧中的侵略军和反派从中国改为朝鲜;2015的《屈机起格命》(Pixels),创作者希望在长城爆破一个洞,索尼高层却担心这一幕可能会影响到在中国上映的情况,后改为炸毁印度泰姬陵。

文章又说,在20年前,荷里活的主要电影都对中国产生尖锐的批评,例如1997年的《西藏七年》(Seven Years in Tibet),就描绘了中国士兵对西藏人的残酷行为,是当年票房收入最高的100部电影之一。但如今制作影片批评中国的电影公司,却可能被禁止在该国发行电影,类似《西藏七年》的电影已不会再出现。